-
1 бросать
1. несов. что, чемташлау, ырғытыу, бәреүбросать гранату — граната ырғытыу, бросать камень - таш ташлау
2. несов.кого-чтоперемещать, направлять куда-л.(тиҙ генә) күсереү, сығарыу, индереү, йүнәлтеү3. несов. перен.распространять, направлять – о свете, тенисәсеү, һибеү, таратыу, ташлау4. несов.кого-чтокласть небрежно, не на своё местотеләһә нисек ташлау, атып бәреү, бырғау, бырғытыу, быраҡтырыу5. несов.кого-чтооставлять, покидать(бәйләнеште, мөнәсәбәтте) өҙөү, ташлау, ҡалдырыу, ташлап (ҡалдырып) китеү6. несов. что и с неопр.прекращать что-л. делатьэш-ҡылыҡты өҙөү, ҡалдырыу, ташлау7. несов. перен.быстро, небрежно произносить – о слове, репликекиҫкен генә әйтеү, әйтеп (ташлау)бросать деньги на ветер — аҡса туҙҙырыу, аҡсаны әрәм-шәрәм итеү, аҡсаны елгә осороу
бросать за решётку кого — төрмәгә ябыу, бросать камень (камнем) в кого - берәйһенә бысраҡ ташлау
бросать камешки в огород чей, кого — һүҙ ебәреү
баҡсаһына таш ташлау; бросать на произвол судьбы — яҙмышты үҙ ағышына тапшырыу
бросать слова на ветер — файҙаһыҙға һөйләнеү, һүҙҙе елгә осороу (ташлау)
бросать тень на кого-что — шик һалыу (ташлау), тап төшөрөү, ҡара яғыу
бросать оружие — ҡорал ташлау, бирелеү
бросать перчатку кому: — 1) дуэлгә саҡырыу
2) берәйһе менән алышыу (көрәшеү); бросать свет на что — асыҡлау
-
2 бросать
бросить (вн.)1. ( кидать) throw* (d.); ( швырять) hurl (d.), fling* (d.); chuck (d.) разг.; ( небрежно) throw* about (d.); (перен.) cast* (d.), dart (d.), fling* (d.), hurl (d.)бросать камни — throw* / hurl / fling* stones
бросать взгляд (на вн.) — cast* a glance (at); ( о быстром взгляде) dart / shoot* a glance (at); fling* one's eyes (at, over)
бросать якорь — cast / drop anchor
бросать реплику — fling* a remark
бросить в тюрьму — fling* / throw* cast* into prison / gaol (d.)
2. ( срочно направлять):бросать войска (куда-л.) — send* troops (to a place)
бросать войска на неприятеля — fling* one's troops on the enemy
бросать войска в бой — throw* troops into battle
бросать курить — give* up, или leave* off, smoking
бросать музыку — give* up music
бросать работу — give* / throw* up one's work
бросить учёбу — drop, или give* up, one's studies; chuck one's studies; chuck one's studies разг.
5. безл.:его бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
♢
бросать оружие — lay* down (one's) armsбросать тень (на вн.) — cast* a shadow (on); (перен.: опорочивать) cast* aspersions (on)
брось! — stop it!, pack it in! разг.
бросать деньги — throw* one's money
бросать камнем в кого-л. — cast* a stone at smb.
-
3 бросать
(кого-л./что-л.)несовер. - бросать; совер. - бросить1) ( кидать)throw; hurl, fling ( швырять); throw about (небрежно); chuck разг.; cast, dart, fling, hurl перен.бросать якорь — to cast/drop anchor
бросать взгляд — (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде)
бросать якорь — to cast/drop anchor
2) ( срочно направлять)бросать войска (куда-л.) — to send troops ( to a place)
3) ( оставлять)abandon, forsake, desert, relinquish- бросать семью4) (переставать делать что-л.)give up, quit, leave off5) безл. break into, be seized withего бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
••- бросать на ветер
- бросать оружие
- брось! -
4 бросать
1) General subject: abandon, be seized with, break into, buzz, carom (обыкн. мяч), cast, chuck, chuck up (дело, службу и т. п.), cob, dartle, dash, dash (into, to, against), desert (семью), ditch, draw, drop (привычку, занятие), fling, flump, forsake, give over (привычку), give up (привычку), have a shy, hurl (с силой), launch, lay aside, lay down, leave, leave off, pack in, pelt (в кого-либо), pick, pitch, plant, plink (камни и т. п. the neighbourhood youngsters had gathered to plink tin cans off our fence - собрались соседские мальчишки и камнями стали сбивать с изгороди консервные банки), plunk, precipitate, project (тень, луч света и т. п.), relinquish (привычку), scratch, send (мяч и т. п.), set down (на землю), shoot (мяч), shy (камень, мяч), skim (камешки по поверхности воды), slam, slat, slough off, squander, throw, throw at (что-л., в кого-л.), throw away, throw down, throw in (во что-л.), throw over, throw overboard (что-л.), throw to the winds (что-л.), throw up (на волю ветра, воли и т.п.), thrust (с силой), tipple, toss, toss up, upcast, waste, let fly, peg at, throw overboard, throw over (за ненадобностью, негодностью), get out (привычку), pack in (кого-л.), dump (прекращать близкие отношения)3) Colloquial: chuck steak, chucker, heave, peg, sling4) American: carrom (обыкн. мяч), quit (работу, службу)5) Obsolete: peter6) Sports: put8) Mathematics: flip (монету), roll (кость или монету)11) Jargon: cheese, rat (связанных с тобой людей), poop out14) Business: rush15) Plastics: tumble16) Makarov: dart, douse, draw (жребий), (куда-л.) feed, hurt, launch (с силой), put away (привычку и т.п.), throw (smth.) overboard (что-л.), throw (smth.) to the winds (что-л.), cast off, cast overboard, chuck up, dash against, dash into, dash to, fling over, chuck up (дело службу и т. п.), cast off (кого-л.), fling to (что-л. кому-л.), fling up (что-л. кому-л.) -
5 бросать
несов. - броса́ть, сов. - бро́сить; (вн.)1) ( кидать) throw (d); cast (d); ( швырять) hurl (d), fling (d); chuck (d) разг.; ( небрежно) throw about (d); ( вниз) drop (d)броса́ть ка́мни — throw / hurl / fling stones
броса́ть я́корь — cast / drop anchor
броса́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик — drop a letter into a mailbox
броса́ть моне́тку в щель — drop a coin into the slot
броса́ть тру́бку (телефона) — hang up
броса́ть игра́льную кость — cast a die
2) (направлять, быстро перемещать)броса́ть войска́ (куда-л) — send troops ( to a place)
броса́ть войска́ на неприя́теля — fling one's troops on the enemy
броса́ть войска́ в бой — throw troops into the battle
броса́ть взгляд (на вн.) — cast a glance (at); ( о быстром взгляде) dart / shoot a glance (at); fling one's eyes (at, over)
3) ( оставлять) abandon (d), leave (d)броса́ть семью́ — desert one's family
броса́ть кури́ть — give up [leave off] smoking
броса́ть му́зыку — give up music
броса́ть рабо́ту — give / throw up one's work
бро́сить учёбу — drop [give up] one's studies; chuck one's studies разг.
5) безл.его́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — he keeps going hot and cold
••броса́ть ору́жие — lay down (one's) arms
броса́ть тень (на вн.) — 1) ( закрывать тенью) cast a shadow (on) 2) ( порочить) cast aspersions (on)
бро́сь(те)! — stop it!, skip it; pack it in! разг.
броса́ть де́ньги на ве́тер — throw away one's money
броса́ть ка́мнем в кого́-л — cast a stone at smb
броса́ть обвине́ние — hurl an accusation
броса́ть ре́плику — fling (out) a remark
бро́сить в тюрьму́ — fling / throw / cast (d) into prison / jail
-
6 (куда-л.) бросать
Makarov: feed -
7 забрасывать
I несов. - забра́сывать, сов. - заброса́ть (вн. тв.)1) ( бросать в большом количестве) pelt (d with)заброса́ть чью-л маши́ну камня́ми — pelt smb's car with stones
2) ( адресовать кому-л большое количество чего-л) shower (d with)забра́сывать (вн.) цвета́ми [пода́рками] — shower (d) with flowers [presents]
забра́сывать кого́-л вопро́сами — pelt / bombard smb with questions
меня́ заброса́ли рабо́той [жа́лобами] — I am snowed under with work [complaints]
3) ( заполнять) fill (d with), fill up (d with); ( наваливать что-л сверху) cover (d with)забра́сывать я́му песко́м — fill (up) [cover] a hole with sand
••забра́сывать камня́ми кого́-л (о древнем наказании; тж. осуждать) — stone smb
II несов. - забра́сывать, сов. - забро́сить; (вн.)забра́сывать гря́зью кого́-л — sling mud at smb; drag smb through the dirt
1) ( бросать куда-л) throw (d), cast (d), hurl (d) ( somewhere)забра́сывать мяч в корзи́ну (в баскетболе) — throw the ball into the basket
2) (вн.; посылать куда-л) send (d)забра́сывать деса́нт — drop a landing force
забра́сывать разве́дчика в тыл проти́вника — send a spy deep into the enemy rear
я вам забро́шу э́то по доро́ге — I'll drop it off at your place on my way
куда́ ты забро́сил шля́пу? — where did you put the hat?
забра́сывать но́гу на́ ногу — cross one's legs
5) ( оставлять без внимания) neglect (d)забра́сывать рабо́ту — neglect one's work
де́ти соверше́нно забро́шены — the children are completely neglected
6) ( прекращать заниматься чем-л) give up (d), drop (d)он забро́сил заня́тия — he has given up [dropped] his studies
••судьба́ забро́сила его́ (куда-л) высок. — fate brought him ( to a place); he found himself ( at a place)
-
8 закидывать
I несов. - заки́дывать, сов. - закида́ть (вн. тв.)1) ( бросать в большом количестве) pelt (d with)закида́ть чью-л маши́ну камня́ми — pelt smb's car with stones
2) ( адресовать кому-л большое количество чего-л) shower (d with)заки́дывать (вн.) цвета́ми [пода́рками] — shower (d) with flowers [presents]
заки́дывать кого́-л вопро́сами — pelt / bombard smb with questions
меня́ закида́ли рабо́той [жа́лобами] — I am snowed under with work [complaints]
3) ( заполнять) fill (d with), fill up (d with); ( наваливать что-л сверху) cover (d with)заки́дывать я́му песко́м — fill (up) [cover] a hole with sand
••закида́ть камня́ми кого́-л (о древнем наказании; тж. осудить) — stone smb
закида́ть гря́зью кого́-л — sling mud at smb; drag smb through the dirt
II несов. - заки́дывать, сов. - заки́нуть; (вн.)ша́пками закида́ть (вн.) — см. шапка
1) ( бросать куда-л) throw (d), cast (d), hurl (d) ( somewhere)заки́дывать мяч в корзи́ну (в баскетболе) — throw the ball into the basket
2)заки́дывать наза́д го́лову — toss / throw / tilt back one's head [hed]
заки́дывать но́гу на́ ногу — cross one's legs
••заки́дывать у́дочку (осторожно намекать) — put out a feeler
заки́дывать слове́чко (за кого́-л) — put in a word for smb; ( о чём-л) throw out a hint about smth, suggest [-'ʤest] smth
-
9 ВЗГЛЯД
-
10 шуаш
шуашIГ.: шоаш-ам1 и 2 л. не употр. хотеться; испытывать желание, охоту (делать что-л.); ощущать потребность, необходимость в чём-л.Омо шуэш хочется спать;
палыме шуэш хочется знать;
мурымо шуэш хочется петь.
– Колыштмем шуэш йӱкетым, ужмем шуэш шыргыжметым. П. Корнилов. – Мне хочется слышать твой голос, хочется видеть твою улыбку.
Йӱмат ок шу, кочмат ок шу. «Ончыко» Ни пить не хочется, ни есть не хочется.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шоаш-ам1. доходить, дойти; добираться, добраться; доезжать, доехать; прибывать, прибыть; достигать (достичь) какого-л. местаЯлыш шуаш дойти (доехать) до деревни;
чодыраш шуаш дойти (доехать) до леса;
жапыштыже шуаш дойти вовремя.
Шылше-влак, йолгорно дене волен, изи памаш деке шуыч. С. Чавайн. Дезертиры, спустившись по тропинке, дошли до родничка.
Йыван вате мӧҥгышкыжӧ писын куржын колтыш. Изурем тураш шуат, шогале. Н. Лекайн. Жена Йывана быстро побежала домой. Дошла до переулка и остановилась.
2. доходить, дойти; побывать, побыть где-л., занимаясь чем-л.Веҥым иктаж вич вере шуо. Ик заводыш пура – тылзе гыч кожен луктыт, вес вере адак тыгак. В. Дмитриев. Мой зять побывал примерно на пяти местах (букв. дошёл до пяти мест). Поступает на один завод – через месяц выгоняют, и на другом месте так же.
3. доходить, дойти до кого-чего-л.; распространяясь, достигать (достигнуть) чьего-л. слуха, обоняния, попадать (попасть) к кому-л.; доноситься, донестись (о звуках, запахах и т. д.); становиться (стать) известным кому-л.– Тыге ит ойлышт. Районыш шуэш, мут лектеш. П. Корнилов. – Не говори так. Дойдёт до района, пойдут слухи.
Матвуйым пуштмо увер чодыра оза дек вашке шуын. М. Евсеева. Весть об убийстве Матвуя быстро дошла и до лесопромышленника (букв. хозяина леса).
4. доходить, дойти; добираться (добраться) до кого-чего-л. по порядку, переходить (перейти) к какой-л. темеМутланен-мутланен, уна-влак Эчан ӱмбакат шуыч. Н. Лекайн. Долго разговаривая, гости дошли и до Эчана.
Школышт, туныктышышт нерген, тӱнясе илышымат лончылышт, космосышкат шуыч. В. Сапаев. Они поговорили (букв. обсудили) о своей школе, своих учителях, даже о международной жизни, дошли и до космоса.
5. 1 и 2 л. не употр. приходить, прийти; подходить, подойти; наступать, наступить; наставать, настать; приближаться, приблизиться (о времени, явлении, событии и т. п.)Кас шуэш. Наступает вечер.
Шошо шуэш – уло мланде пеледеш. В. Иванов. Наступит весна – вся земля зацветёт.
Теве Айметлан вашмутым кучаш черет шуо. А. Бик. Вот подошла очередь держать ответ Аймету.
6. 1 и 2 л. не употр. исполняться, исполниться (о достижении кем-л. того или иного возраста; о происшествии, истечении какого-л. срока с момента чего-л.)Метрийлан латкандаш ий шуын. Ужар, куанымашан жап! А. Айзенворт. Метри исполнилось 18 лет. Зелёная, радостная пора!
Яким, ынде ныл ий шуэш, армийыште служитла. Н. Лекайн. Вот исполнится четыре года, как Яким служит в армии.
7. 1 и 2 л. не употр. исполняться, исполниться; осуществляться, осуществиться; претворяться (претвориться) в жизнь; сбываться, сбыться, свершаться, свершиться (о желании, мечте, надежде, проклятии и т. п.)(Тоймет:) Тиде омылан ӱшанаш гын, шонымем шуэш. Н. Арбан. (Тоймет:) Если верить этому сну, то моя мечта сбудется.
«Пиалан лий, чапле имнет лийже». – «Сугынет шужо. Шкат пиал дене иле», – манын, Йыван лектын кайыш. Н. Лекайн. «Будь счастлив, пусть будет у тебя хорошая лошадь». – «Пусть сбудутся твои пожелания. И сам живи счастливо», – сказав, Йыван ушёл.
Сравни с:
шукталташ8. доходить, дойти; достигать (достичь) какого-л. предела; приходить (прийти) в какое-л. состояние, положение и т. дКредалмашке шуаш дойти до драки;
шорташ шуаш дойти до слёз (букв. плакать).
Южо годым йӱштыштӧ пий гай кылмет, а келге луман годым корным тавалымашкат шуат. «Ончыко» Иногда в холоде мёрзнешь как собака, а при глубоком снеге доходишь и до оспаривания дороги.
(Верушын) шинчаже ачаж ден аваже да Эчан ден ачаже ӱмбак онча: «Сырымашке огыт шу гын, йӧра ыле». Н. Лекайн. Глаза Веруш глядят то на своих родителей, то на Эчана с отцом: «Лишь бы не дошли до ссоры» ( букв. «Хорошо бы, если не дойдут до ссоры»).
9. доходить, дойти; становиться (стать) кем-чем-л., каким-л.Осал кышам от тошко гын, осалыш от шу. Калыкмут. Если не ходишь по дурному пути, то не станешь плохим.
Эркын-эркын заводышто тудо (Иоакимович) пагалымашым муын, кӱзен, бухгалтерыш шуын. Н. Лекайн. На заводе Иоакимович постепенно заслужил уважение, рос, дошёл до бухгалтера.
10. приходить, прийти к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-л. действий, обсуждения и т. дИк ойышко шуаш прийти к единому мнению.
(Шубин:) Мый шонкалем, санденак тыгай решенийыш шуынам. Н. Лекайн. (Шубин:) Я раздумываю, поэтому пришёл к такому решению
11. доставать, достать; дотягиваться, дотянуться; протягивая что-л., дотрагиваться (дотронуться) до кого-чего-л.Тувраш ынде ожнысыла кӱкшын ок чуч. Сайынрак тӧршталта гын, Галян кидшат шуэш. П. Корнилов. Потолок теперь не кажется таким высоким, как раньше. Если хорошенько подпрыгнет, то Галя и рукой достанет (букв. рука дотянется).
Шогалеш гын, пылышке шуэш, возеш гын, шудыштат ок кой. Тушто. Если встанет, дотянется до тучи, если ляжет, и в траве не видно.
12. доходить, дойти; достигать, достичь, достигнуть по своим размерам, протяжённостью, по весу, количеству, возрасту и т. п. какого-л. уровня, пределаРуш-влак ынде лӱмынак кӱзыктат. Делянке кудло теҥгеш шуо. Н. Лекайн. Русские теперь специально повышают. Цена делянки (букв. делянка) достигла шестидесяти рублей.
Пӱтынь механизмын нелытше коло вич тонныш шуэш. В. Сапаев. Вес всего механизма доходит до двадцати пяти тонн.
13. доходить, дойти до чего-л.; достигать, достичь чего-л.; добиваться (добиться) поставленной цели или каких-л. результатов путём усилий и старанийШуко годым эн йӧрдымӧ айдемак эн кугу верыш шуэш – кӱсенже гына кӱжгӱрак лийже да кӱлеш верыште кӱлеш еҥ гына шинчылтше. А. Эрыкан. Во многих случаях самый неспособный человек доходит до самых высоких постов (букв. мест) – был бы карман потолще и на нужном месте сидел бы нужный человек.
Сай илышым ышташ лиеш. Тушко шуаш ондак эрык кӱлеш. Н. Лекайн. Хорошую жизнь можно построить. Чтобы дойти до этого, в первую очередь нужна свобода.
14. доходить, дойти; становиться (стать) ясным, понятным; затрагивать (затронуть) чувство, мысль и т. дКечеш лу стихымат возаш лиеш, но вет вӱдан поэзий шӱмыш ок шу. Регеж-Горохов. В день можно написать и десять стихов, но ведь жидкая поэзия не дойдёт до сердца.
15. доходить, дойти; попадать, попасть; угодить куда-л.; оказываться (оказаться), очутиться где-л.– Тыгай чыган имне ӱмырыштыжӧ огыл, идалыкыште лу кидыш шуэш, – мане Емела. Н. Лекайн. – Такая цыганская лошадь не за всю свою жизнь, а в один год попадёт к десяти хозяевам, – сказал Емела.
– Элексей изай, – ышталеш Йыван, – тиде кӱлеш огыл кагазым кучылтын, Сибирьышкат шуат. Н. Лекайн. – Брат Элексей, – сказал Йыван, – пользуясь этой негодной бумагой, и в Сибирь угодишь.
16. успевать, успеть; поспевать, поспеть; делать (сделать) что-л. в срок, своевременно– Але шуыда: тендан маскада – эше вынемыште. «Ончыко» – Ещё успеете: ваш медведь ещё в берлоге.
– Мый шкетын ом шу, полшашет перна. В. Дмитриев. – Я один не успею, тебе придётся помочь.
17. успевать, успеть; поспевать, поспеть; прибывать (прибыть) куда-л. в нужный срок– Пӧрткайыкла тарваныл, столовыйыш шуаш кӱлеш. Г. Чемеков. – Шевелись, как воробей, нужно успеть в столовую.
18. успевать (успеть) за кем-чем-л. делать, сделать что-л.; идти (пойти) с кем-чем-л. наравне; не отставать, не отстатьПочешем Тымапий пыкше шуэш. Й. Ялмарий. Тымапий едва успевает за мной.
– Паша – паша гаяк. Но машина почеш шуаш куштылгыжак огыл. А. Юзыкайн. – Работа как работа. Но успевать за машиной нелегко.
19. 1 и 2 л. не употр. поспевать, поспеть; быть, становиться (стать) готовым (для еды, питья)Шоҥгын толын шумыжлан чай шуо, кодшо шӱр ырыш. А. Мурзашев. К приходу старика чай поспел, разогрелся оставшийся суп.
Кол шуын. Подым волтат. И. Одар. Рыба готова. Снимают котёл.
20. 1 и 2 л. не употр. быть, становиться (стать) готовым, законченным к какому-л. сроку; поспевать, поспеть для чего-л.Эр пычкемыш гыч тӱҥалын йӱд марте шогылтат гын, пӧрт кум-ныл кечыште шуэш. Г. Чемеков. Если усердно работать с раннего утра до ночи, то дом будет готов за три-четыре дня.
(Савлий:) Монча шуын гын, пӧръеҥыштым ӱжын толшаш. М. Шкетан. (Савлий:) Если баня готова, нужно позвать мужчин.
21. 1 и 2 л. не употр. спеть, поспевать, поспеть; зреть, созревать, созреть; доходить, дойти; становиться (стать) спелымКече почеш кече эрта, уржа койын шуэш. Н. Лекайн. Проходит день за днём, рожь на глазах созревает.
Шыжылан шуанвондын шемалге-йошкар тӱсан саскаже шуэш. «Ботаника» К осени у шиповника поспевают плоды тёмно-красного цвета.
22. в форме повелит. н. помянуть умершего (букв. пусть дойдёт)Сурт озалан шужо манын, пӱрым подылмеке, (Тимош) утыр чевергыш. «Ончыко» Тимош, выпив брагу, поминая хозяина дома, ещё больше зарумянился.
– Шужак, шерет темже! – маныт да шкеак кочкын колтат. В. Сапаев. – Помянем, будь сытым! – говорят и сами же съедают.
23. иметь, заиметь; заводить, завести; приобретать, приобрести что-л.; обзаводиться, обзавестись кем-чем-л.; быть, стать с кем-чем-л.Ешлан шуаш обзавестись семьёй;
мӱкшлан шуаш завести пчёл.
Ӱмыр мучко еҥ паша ден илаш возо мыланна. Тыгай неле паша ден шуаш ок лий оксалан. Я. Ялкайн. Всю жизнь нам пришлось работать на других. Таким тяжёлым трудом не станешь (букв. невозможно стать) с деньгами.
Поян еҥын киндыжым тӱредын, киндылан от шу. Калыкмут. Убирая хлеб богатого, не будешь с хлебом.
24. овладевать, овладеть чем-л.; усваивать, усвоить что-л.Шочмо йылметын тамжым палаш тунемде, вес йылме поянлыклан от шу. «Мар. ком.» Не познав вкуса своего родного языка, не овладеешь богатством другого языка.
25. обходиться, обойтись; оказываться (оказаться) стоящим сколько-л.; стать в какую-л. цену– Шергын шуэш. Кӱсенна талякарак, – вачыжым туртыктыш токарь Ивук. А. Александров. – Дорого обойдётся. Наш карман тощий (букв. мелкий), – пожал плечами токарь Ивук.
26. доставаться, достаться; выпадать, выпасть; приходиться (прийтись)Кугыжан сар деч ончыч ялыште илышылан (кинде) латкуд пуд дене шуын. Ф. Майоров. До империалистической (букв. царской) войны на сельского жителя приходилось по шестнадцать пудов хлеба.
Возеныт, кум ий гутлаште ик статья гыч нунын вуйлан шуэш. М. Шкетан. Писали (они), за три года у них на человека придётся по одной статье.
27. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением завершённости действияКошкен шуаш высохнуть (до конца);
толын шуаш прибыть, доехать, дойти;
йӱлен шуаш догореть.
28. Г.в сочет. с неопр. формой глагола доходить, дойти (до того, что придётся, доведётся делать что-л.); приходить, прийти в какое-л. состояние, положениеСарвалаш шоаш дойти до того, что придётся умолять.
Колхозышты кӹчӓш кеӓш шода. И. Беляев. В колхозе придётся вам попрошайничать.
29. Г.Ӹдӹрӓмӓш доно шоаш. Иметь связь с женщиной.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-амбродить, перебродить; находиться, быть в состоянии броженияНуно пӱрыштым пазар ру дене шуктеныт, шкенан пӱрат сайын шуэш. М. Шкетан. Брагу они ставили на купленных дрожжах, и наша брага хорошо бродит.
(Сыра) пеш сай шуын, шоҥештын гына шинча. О. Тыныш. Пиво очень хорошо перебродило, стоит и всё пенится.
IV-ем1. бросать, бросить; кидать, кинуть; взмахом заставлять (заставить) лететь, падать что-л. находящееся в руке (руках)Мечым шуаш бросить мяч;
умбаке шуаш бросить далеко;
уло вий дене шуаш бросить со всей силой.
Тыгеракын мый юзо мундырам ончыко шуэм да манам... К. Васин. Таким образом я бросаю вперёд волшебный клубок и говорю...
– Николай Петровичым кунам сеҥен кертат, тудо кок пудан кирым капка гоч шуа, маныт. Н. Лекайн. – Разве переборешь Николая Петровича, говорят, он двухпудовую гирю бросает через ворота.
2. забрасывать, забросить; закидывать, закинуть; бросать (бросить) куда-л. с силой или так, чтобы брошенный предмет оказался где-л., что не достать и не найтиПушеҥге вуйыш шуаш забросить на вершину дерева;
мечым сеткыш шуаш забросить мяч в сетку;
шкаф шеҥгек шуаш закинуть за шкаф.
(Толя) у йылым керат, йогынвӱдыш эҥыржым шуыш. В. Иванов. Толя насадил нового червяка и забросил удочку в речку (букв. в проточную воду).
3. выбрасывать, выбросить; выкидывать, выкинуть; бросать, бросить наружу, прочь; удалять (удалить) силой; освобождаться (освободиться) от кого-чего-л. как от ненужногоТеве чодырасе марий тунам тушто лиеш ыле гын, Макарым ала-кушко шуа ыле. С. Чавайн. Вот находился бы тогда там лесной человек, Макара неизвестно куда бы выкинул.
Марий опкыным куча да вигак окна гыч уремыш шуа. С. Чавайн. Мужик хватает людоеда и сразу бросает его из окна на улицу.
4. бросать, бросить; кидать, кинуть; уходить (уйти) от кого-л., откуда-л.; оставлять (оставить), покидать (покинуть), переставать (перестать) делать что-л.Институтым шуаш бросить институт;
ешым шуаш бросить семью;
тунеммым шуаш бросить учёбу.
– Нуно тыйым шуэн огытыл. М. Евсеева. – Они тебя не бросили.
– Шу пашатым да клубыш кай. «Ончыко» – Бросай работу и иди в клуб.
5. забрасывать, забросить; закидывать, закинуть; откидывать, откинуть; свободным движением перемещать (переместить), отводить (отвести) какую-л. часть тела или часть одеждыШовыч мучашым ваче гоч шуаш забросить уголочек платка за спину.
Элексей кугыза орва гыч волен шогале да, вуйжым комдык шуэн, пӱнчӧ-влакым ончале. Н. Лекайн. Старик Элексей слез с телеги, стал и, забросив голову назад, посмотрел на сосны.
6. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы со значением внезапности, быстроты или завершённости действияКушкед шуаш порвать;
налын шуаш отбросить;
луктын шуаш выбросить;
волтен шуаш сбросить.
Сравни с:
кудалташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
– виш шуашVдиал. посл. выражает замену одного предмета, явления другим, передаётся предлогами за, вместо, взамен (кого-чего-л.)Ларивон кугыза сӱан годым расходыш пурен гын, тудын шуаш кузыклан тунам, кок шорыкым конден. В. Косоротов. У деда Ларивона со свадьбой были большие расходы, но взамен этого в приданое получил (букв. привёл) тёлку, две овцы.
– Машинаш кылтам шӱшкаш шке мием. Тидын шуаш тый ӱдыретым мыланем шияш колтет. «Ончыко» – Подавать снопы в машину я приду сам. За это ты пошлёшь ко мне свою дочь молотить.
VI-ам1. срезывать, срезать, срезать; ножом снимать (снять) поверхностный слой чего-л.Тоям шуаш срезать палку;
савам шуаш срезать косу (специальным ножом).
Пӧртыштӧ илалшырак оза ала-мом кӱзӧ дене шуэш. Я. Ялкайн. В доме пожилой хозяин что-то срезает ножом.
2. чинить, очинить, зачинить; точить, заточить, наточить, натачивать; делать (сделать) острым (конец карандаша, пера и т. д.)Изи ньогамже, карандашым шуын, чиялтыл шинчылтеш йӱд мартеак. М. Емельянов. Мой малыш, натачивая карандаш, сидит рисует до ночи.
-амГ.кроить, скроить; выкраивать, выкроитьТыгырым шуаш кроить рубаху;
шокшым шуаш выкраивать рукав.
Токо тыменяш толшывлӓм сек пӹтӓриок пижгом парнялык лаштыквлӓм шуаш тымденӹт. Н. Игнатьев. Недавно поступивших учиться прежде всего учили кроить пальцы (букв. лоскутья, предназначенные для пальцев) рукавиц.
-
11 ветер
vento м., aria ж.попутный ветер — vento in poppa, vento favorevole
••ищи ветра в поле — chi s'è visto, s'è visto
* * *м.1) ventoпо́ ве́тру — sottovento
против ве́тра — contro vento
стоять на ве́тру — essere esposto ai venti
скорость ве́тра физ. — velocità del vento
2) (перен. тенденция) ventoве́тер обновления — il vento del rinnovamento
••каким ве́тром занесло? — qual buon vento (ti / vi porta)? Toh, chi si vede!
держать нос по́ ве́тру — fiutare il vento
ищи ве́тра в поле — e chi si è visto, si è visto; vattelapesca
откуда (куда) ве́тер дует разг. — dove tira / spira / soffia il vento
бросать слова на ве́тер — gettare le parole al vento; parlare a vanvera
бросать деньги на ве́тер — gettare soldi al vento; spendere e spandere
ве́тер в голове у кого — testa sventata
как ве́тром сдуло — sparito < in un baleno come d'incanto>
кто сеет ве́тер пожнёт бурю — chi semina vento raccoglie tempesta
* * *ngener. veno, vento -
12 запускать
запущать) запустить1) кого куда (впускать) - упускати, упустити, (о мн.) повпускати кого куди, до чого. -ти-ка телят в сарай - впусти-но телята в повітку (до повітки). -скать, -стить в хлеб (производить потраву) - запускати, запустити що ким, (за)пускати, (за)пустити в спаш, в пашню (коні, корову). [А ми просо засієм. А ми стадом запустим, запустим (Метл.). Не пусти коні в спаш! Пустив коні в пашню (Поділля)];2) кого что (оставлять без ухода, в небрежении) - занедбовувати и занедбувати, занедбати, занехаювати, занехаяти и занехати, залишати, залишити кого, що, (редко) запускати, запустити, (о мн.) позанехаювати. [Занехаяла геть усе, і виховання своїх дітей (Звин.) Занедбав поле. Одна жінка запустила діжу, що вона й на діжу не похожа (Грінч. I)]. -скать, - стить дела - занедбувати, занедбати, запускати, запустити и т. д. справи. -скать, -стить корову - запускати, запустити корову. -скать, -стить болезнь - задавнювати, задавнити, (редко) запускати, запустити хоробу. -скать, -стить бороду, кудри - запускати, запустити бороду кучері. -скать, -стить ногти - відпускати, відпустити (ніготь), повідпускати нігті (пагності, пазурі);3) (бросать чем-н. в кого) шпурляти, шпурнути, жбурити, пожбурити, пошпурити, (однокр.) жбурнути, шпурнути чим на (в) кого;4) (гнать, погнать) пускати, пустити, затинати, затяти. [Пустив коні що-духу. Як затяв коня, аж летить (Звин.)]. -скать, - стить храпенье - (зав)давати, (зав)дати, затинати, затяти хропака, хропти хропака;5) (вонзать в кого, во что) запускати, запустити в кого, в що, вгороджувати, вгородити в кого, в що, втереблювати, втеребити, впірити в кого, в що; см. ещё Вонзать. [Як на ляха козак налітав, в нього спис запускав (Мог.). І запустить пазурі в печінки Шевч.). Та вгородила в своє серденько гострий ніж (Пісня)]. -стить руку в карман - закласти (засунути, застромити) руку в кишеню. -стить куда-л. руки (воспользоваться ч.-н. чужим) - простягти лапу, сунути руку куди, погріти руки чим. -стить кому (в нос) гусара - запустити пинхву кому. -скать, -стить глаз (глазуна, глазенапа) - закидати, закинути оком, зиркати, зир(к)нути (кутиком ока) куди, на кого. -скать, -стить в паз - запускати, запустити в жолоб (паз, бурт), забуртовувати, забуртувати, (вколачивать) за[у]саджувати, за[у]садити, забивати, забити, вбивати, вбити;6) (класть закваску) заквашувати, заквасити що, запускати, запустити що чим (дріжджами). -скать, -стить дрожжами (квас, пиво) - запускати, запустити дріжджами (квас, пиво);7) -скать, -стить за галстук (выпивать) - заливати, залити и залляти очі, пити-непроливати;8) (сильно ругать) загинати, загнути кому;9) -скать змея - пускати змія. -кать кубарь (волчка) - пускати дзиґу. -стить шарманку - завести катеринку. Запущенный - впущений; занехаяний, занедбаний, (редко) неприкоханий, (о болезни) задавнений; (вонзённый) запущений, угороджений. -ные дела - занедбані справи. Дела -щены - справи занедбано.* * *I несов.; сов. - запуст`ить( приводить в движение) запуска́ти, запусти́ти и мног. позапуска́ти, пуска́ти, пусти́ти; ( бросать чем в кого-что) ки́дати, ки́нути, шпурля́ти, шпурну́ти и пошпу́рити, диал. шпуря́ти, шпу́рити и пошпурну́ти; ( когти) упина́ти, уп'ясти́ (упне́)II несов.; сов. - запуст`ить\запускать ти́ть слове́чко (словцо́) — заки́нути слівце́ (слове́чко)
( доводить до запустения) запуска́ти, запусти́ти и мног. позапуска́ти; ( оставлять без ухода) зане́дбувати, занедба́ти, занеха́ювати, -ха́юю, -ха́юєш, занеха́яти; ( болезнь) зада́внювати, зада́внити; ( отпускать) відпуска́ти, відпусти́ти\запускатьть дела́ — запуска́ти, запусти́ти и мног. позапуска́ти (зане́дбувати, занедба́ти, занеха́ювати, занеха́яти) спра́ви (діла́)
-
13 глаз
-
14 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
15 ВЕТЕР
-
16 забрасывать
1. забросать (вн. тв.)1. (бросать много, со всех сторон) bespatter (d. with); pelt (d. with); (перен.) shower (upon d.)забросать подарками (вн.) — shower with presents (d.)
забросать кого-л. камнями (прям. и перен.) — throw* / hurl / fling* stones at smb., stone smb.
забрасывать кого-л. грязью (прям. и перен.) — throw* mud at smb.; drag smb. through the dirt
2. забросить (вн.)забросать кого-л. вопросами — bombard smb. with questions, fire questions at smb.
1. ( бросать далеко) throw* / cast* / hurl far away (d.)забрасывать мяч — throw* a ball
2. ( терять) mislay* (d.)3. ( оставлять без внимания) neglect (d.), abandon (d.); (переставать заниматься чем-л.) give* up (d.)4. (дт. вн.) разг. supply (d. with) -
17 ветер
м (мн. ветры) külək, yel; бросать на ветер слова boş-boş danışmaq, havayı danışmaq; бросать на ветер деньги pulu sağa-sola sovurmaq; всё пошло на ветер hamısı hədər getdi; держать нос по ветру zamanəyə uyuşmaq; итти куда ветер дует möhkəm əqidəsi olmamaq, tez-tez fikrini dəyişdirmək; ветер в голове (у кого) yelbeyindir, başında şey yoxdur; ветер занёс; ветром занесло sən hara bura hara; ветер свистит в карманах cibində siçan oynayır; говорить (болтать) на ветер havaya danışmaq, boş-boş danışmaq; ищи (догоняй) ветра в поле nahaq axtarma, tapılan deyil; подбитый ветром 1) yüngül, qızdırmayan (isti olmayan paltar haqqında); 2) yüngül, dingiliş. -
18 ветер
муж.wind; breeze ( легкий)наполняться ветром — to bag, to belly (out) ( о парусах)
неистовый порыв ветра — borasca, borasco, borasque
очень крепкий ветер мор. — fresh gale
сильный порыв ветра — blast, flaw, flurry
слабый ветер — light wind, gentle breeze
Флаг развевался по ветру. — The flag was beating in the wind.
Ветер свалил много деревьев. — Many trees were blown down.
Ветер воет. — There's a howling gale.
боковой ветер — lateral wind, cross-wind, sidewind
ветер с моря — sea-breeze; sea-turn
восточный ветер — east (wind), easterly (wind)
встречный ветер — contrary/head wind, cross-wind
западные ветры — мор. westerly
идти под ветром — to scud спорт
крепкий ветер — мор. high wind, half a gale
нанесенный ветром — (о песке, пыли, дюне и т.п.) windblown, wind-built
по ветру — before the wind, down wind
попутный ветер — fair wind, tail-wind
против ветра — against the wind; in the wind's eye, in the teeth of the wind идиом.
северный ветер — north, norther
штормовой ветер — gale, gale-strength wind
южный ветер — auster поэт.; south (wind), southerly wind
••сноситься ветром — to crab мор.; авиац.
знать, куда ветер дует — to know which way the wind blows
Ищи ветра в поле! Ищи-свищи! — Smb. is gone with the wind!
Попутного ветра! — Smooth sailing!; bon voyage!
пускать по ветру — (деньги и т.п.) to throw money to the (four) winds
- бросать слова на ветерУ него ветер в голове гуляет — He is flighty.
- держать нос по ветру -
19 ветер
-
20 ветер
-тра (-тру), προθτ. о -е, на -у, πλθ. -ы, -ов, к. -ов α.άνεμος, αέρας•попутный ветер ούριος άνεμος•
ветер поднялся σηκώθηκε αέρας•
ветер улегся ο άνεμος κάλμαρε•
порывистый ветер ορμητικός (σφοδρός) άνεμος.
εκφρ.ветер в голове – αέρα έχει στο κεφάλι (είναι ελαφρόμυαλος)•ветер занес ή -ом занесло – ο αέρας τον έφερε (άγνωστον ποιος)•ветер свистит в карманах – οι τσέπες μου είναι πανί με πανί (άφραγκος, απένταρος)•бросать (ή кидать, швырять) деньги на ветер – σπαταλώ τα χρήματα•бросать слова на ветер ; говорить, болтать на ветер а- – ερολογώ•держать нос по -у – είμαι καιροσκόπος, πηγαίνω όπως φυσά ο αέρας, είμαι ανεμοδούρα•идти куда ветер дует – προσαρμόζομαι στις εκάστοτε περιστάσεις•ищи ή догоняй -а в поле – ψάχνω να βρω βελόνι στ’ άχυρα, πιάσε το λύκο να του πάρεις τα πέταλα, τρέχα -γύρευε•подбитый -ом – α) ενδυμασία ανεμοδι-απερνόμενη. β) ελαφρόμυαλος, φουρλαιδας.
См. также в других словарях:
БРОСАТЬ — БРОСАТЬ, брасывать, бросить, броснуть, малорос. борсать, яросл. брокать что, чем во что; кидать, метать, швырять, лукать; | покидать, оставлять без внимания. Бросай мяч в руки. Брасывал я когда то камнем через весь двор. Невзначай бросил в окно.… … Толковый словарь Даля
бросать — БРОСАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. БРОСИТЬ, брошу, бросишь). 1. кого на что, на сколько и без доп. (или бросать через бедро, бросать через колено). Обманывать кого л. в чем л. или на какую л. сумму денег; не выполнять обещанного; отказывать в… … Словарь русского арго
Бросать деньги на ветер — ВЕТЕР, ветра (ветру), о ветре, на ветру, мн. ы, ов и а, ов, м. Движение, поток воздуха в горизонтальном направлении. Скорость ветра. Сильный, лёгкий в. Попутный в. Стоять на ветру (там, где дует ветер). По ветру или по ветру развеять что н. Каким … Толковый словарь Ожегова
Бросать слова на ветер — ВЕТЕР, ветра (ветру), о ветре, на ветру, мн. ы, ов и а, ов, м. Движение, поток воздуха в горизонтальном направлении. Скорость ветра. Сильный, лёгкий в. Попутный в. Стоять на ветру (там, где дует ветер). По ветру или по ветру развеять что н. Каким … Толковый словарь Ожегова
Бросать/ бросить (валить) булки — куда. Жарг. мол. Шутл. Садиться куда л. Максимов, 45 … Большой словарь русских поговорок
бросать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я бросаю, ты бросаешь, он/она/оно бросает, мы бросаем, вы бросаете, они бросают, бросай, бросайте, бросал, бросала, бросало, бросали, бросающий, бросаемый, бросавший, бросая; св. бросить; сущ … Толковый словарь Дмитриева
бросать — БРОСАТЬ1, несов. (сов. бросить), кого что. Удаляясь откуда л., уходить (уйти), покидать (покинуть) кого , что л.; оставлять (оставить) без внимания кого , что л. [impf. to leave (for), go (away, from); to abandon, desert, forsake; to relinquish,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Бросать — I несов. перех. 1. Резким движением, взмахом руки заставлять что либо перемещаться в воздухе в каком либо направлении; кидать I 1.. отт. Движением, взмахом руки заставлять лететь что либо в определённом направлении, стараясь попасть в кого либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
куда попало — Разг. Неизм. Не выбирая места, не думая куда. С глаг. несов. и сов. вида: бросать, класть, ставить, бросить, положить, поставить… куда? куда попало. Что ты бросаешь свои вещи куда попало, положи все на свое место. Не ставь лыжи куда попало, для… … Учебный фразеологический словарь
бросать — , аю, ает, несов., кого, куда, на что. Направлять, посылать куда л. для выполнения срочной работы, сложного задания. ◘ Выдвинули после заместителем председателя райисполкома, бросали на укрепление в отстающие колхозы (Тендряков). БАС, т. 1 … Толковый словарь языка Совдепии
Как (куда) ни кинь — КИДАТЬ, аю, аешь; несов. То же, что бросать (см. бросить в 1, 2, 3, 4 и 5 знач.). К. мяч. К. взгляды на кого что н. К. друзей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова